Какой перевод считается качественным?

Приоритетом деятельности любого агентства переводов является высокое качество работы и, соответственно, подбор высококвалифицированных сотрудников. Переводчики кроме таланта должны обладать ответственностью, поскольку от их работы зависит репутация компании. При необходимости найти хорошее агентство переводов Алматы – город, в котором представлен широкий выбор подобных бюро. Но заказывать услугу лучше там, где к сотрудникам предъявляются самые высокие требования. Это будет гарантировать качетво и выполнение работы в срок.

Как отбирают сотрудников хорошие агентства переводов

Любое бюро переводов имеет свои критерии отбора специалистов, в которые входят общие профессиональные навыки и базовые требования к качеству выполнения заданий. Специализированные бюро используют специальные системы усиленного контроля качества, опирающиеся на общепризнанные мировые стандарты:

  1. Работа должна выполняться в указанные сроки в рамках установленных заказчиком языковых пар. Переводчик должен обеспечить точное лексическое, смысловое и стилистическое соответствие содержания представленному оригиналу документа. Должны соблюдаться требования по переводу технических и научных терминов.
  2. Редактирование и вычитка проделанной работы производятся в соответствии с языковыми нормами языков переводов. При этом должна соблюдаться методика научно-технического перевода, специализированные словари, стандартные термины, справочники по подбору адекватного значения для определенной тематики.
  3. Все термины, понятия и определения должны быть унифицированы для определенной тематики и соответствовать той отрасли знаний, в которой осуществляется перевод. Составление личного словаря по тематикам позволит значительно поднять качество текстов.

Каким должен быть качественный перевод?

  • заказ выполнен строго в установленные сроки;
  • соблюдено исходное оформление или форматирование оригинала документа;
  • перевод сделан строго в рамках заданной языковой пары;
  • все значимые слова, фрагменты текста и словосочетания присутствуют в готовом переводе;
  • соблюдена стилистика, грамматика и орфография;
  • выдержаны требования относительно научно-технической терминологии.

Таковы основные принципы работы хорошего агентства переводов. Сотрудничество с таким бюро принесет взаимное уважение и перерастет в длительное деловое партнерство.