Основные критерии выбора бюро переводов

Технический прогресс помимо всех прочих сфер жизни коснулся и языкового вопроса, а если быть более точным, то вопроса переводов. И сегодня уже совсем необязательно листать неподъемные словари, для того, чтобы разобрать текст в школьном учебнике или понять, о чем тебе написал твой новый друг-иностранец, с которым вы познакомились в сети Интернет. Достаточно воспользоваться бесплатным круглосуточно доступным онлайн переводчиком, коих сегодня предостаточно.

Однако, использование вышеупомянутого способа перевода, к сожалению, целесообразно лишь в такого рода узких нуждах. В случае же необходимости ведения деловой переписки с иностранными партнерами или в другой ситуации, требующей перевода текстов со специфической терминологией, например экономических или юридических документов, имеет смысл обращение к услугам профессиональных переводчиков.

В таких случаях наиболее целесообразно обращаться в бюро переводов - фирмы специализирующиеся на таких видах услуг. Можно, конечно, воспользоваться более дешевыми услугами частных переводчиков, но тогда брать риски несвоевременно или некачественно выполненной работы вам придется на себя. Ведь какой либо юридической ответственности в таком сотрудничестве, разумеется, не предусматривается. Да и размер сэкономленных средств будет весьма несущественен.

Однако не стоит думать, что юридически закрепленный статус бюро, как таковой уже обеспечивает вам сверхвысокое качество услуги. Здесь также стоит внимательно присмотреться к надёжности компании-переводчика. Без преувеличения, от компании, которая будет делать для вас переводы, может напрямую зависеть успех вашего мероприятия, для реализации которого вам потребовались её услуги. И все же, как показывает сравнительный анализ цены на перевод с немецкого или любого другого иностранного языка в официальных бюро в отдельных случаях встречаются даже ниже, чем у частников.

Основными критериями, которыми должна обладать действительно надежная компания являются:

- широкий перечень услуг, т.е. как можно большее количество языков, с которыми работает компания, а также «сопутствующие» услуги типа заверки переводов, легализация документов и т.п.;

- уровень профессионализма работников компании, определяющийся дипломом и опытом;

- популярность компании на данном рынке услуг;

- контроль качества, выражающийся наличием в штате компании профессиональных корректоров и редакторов;

- уровень обслуживания клиентов.